-
Se admitió que era necesario aplicar a cada país en desarrollo un método específico, pero también se sugirió que sería conveniente precisar esta opinión a la luz de las nuevas ideas a nivel mundial sobre la defensa de la competencia.
وأُقر بضرورة اتباع البلدان النامية نهجاً محدد الغرض في هذا المجال، غير أنه اقتُرح تطوير هذا الموقف في ضوء ما بات يُتبع من نُهُج عالمية مستجدة في معالجة سياسة المنافسة.
-
Análogamente, la Oficina de Regulación de los Servicios Públicos, que se ocupa de las telecomunicaciones, el agua y los servicios de alcantarillado, la electricidad y el transporte público, remite a la Comisión los asuntos que tienen que ver con la competencia.
وتهدف العلاقات مع لجنة الخدمات المالية إلى معالجة مسألة ترابط قانون المنافسة المنصفة وغيره من التشريعات التي تندرج تحت سلطة لجنة الخدمات المالية.
-
Los programas han ayudado a los países interesados a formular estrategias comerciales y de inversión que favorezcan su integración económica y social en la economía mundial aprovechando al máximo las ventajas de la liberalización del comercio y la inversión, sin dejar de hacer frente a las prácticas anticompetitivas y a la ineficiencia del mercado.
وساعدت البرامج البلدان المعنية في صياغة استراتيجيات للتجارة والاستثمار تعزز اندماجها الاقتصادي والاجتماعي في الاقتصاد العالمي عن طريق الاستفادة القصوى من تحرير التجارة والاستثمار مع معالجة الممارسات المانعة للمنافسة وفشل الأسواق.
-
El informe sobre la situación del país presenta recomendaciones en seis esferas, todas relativas a la revisión de la legislación, incluidas cuestiones como la autonomía del órgano encargado de la competencia, su función de promoción, las relaciones entre la comisión responsable de la competencia y los órganos de regulación de sectores específicos en el tratamiento de las cuestiones relativas a la competencia, las disposiciones sobre el control de las fusiones con umbrales y plazos, y las disposiciones de protección del consumidor, para su inclusión en la Ley de la competencia, en consonancia con las normas de regulación de la competencia del Mercado Común de África Meridional y Oriental (MECAFMO) y la legislación sobre competencia propuesta por la CEPA.
وأشار إلى أن التقرير القطري يُقدم توصيات في ستة مجالات تتصل جميعها باستعراض التشريعات، بما في ذلك قضايا مثل استقلال السلطة المعنية بالمنافسة، ودورها الدعوي، والعلاقة بين اللجنة المعنية بالمنافسة والهيئات التنظيمية المعنية بقطاعات محددة في معالجة قضايا المنافسة، وأحكام مراقبة الاندماجات، مع تحديد عتبات وأُطر زمنية معينة، والأحكام المتعلقة بحماية المستهلك والتي ينبغي أن تُدرج في قانون المنافسة بما يتوافق مع أنظمة المنافسة الخاصة بالسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي (الكوميسا) وقانون المنافسة المقترح من قبل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
-
Por lo que se refiere a la competencia, la UNCTAD debía seguir abordando los distintos aspectos de la relación entre comercio y competencia de forma integrada, y por eso acogía con satisfacción la convocación de la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas encargada de examinar todos los aspectos del conjunto de principios y normas equitativos convenidos multilateralmente para el control de las prácticas comerciales restrictivas que se celebraría con los auspicios de la UNCTAD en Antalya (Turquía) en noviembre de 2005.
وبخصوص مسائل المنافسة، قال إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل معالجة مسائل التجارة والمنافسة على نحو متكامل، ورحب بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، المقرر عقده برعاية الأونكتاد في تركيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
-
Respecto a las cuestiones en el ámbito de la libre competencia, la UNCTAD debía seguir abordando los distintos aspectos de la relación entre comercio y competencia de forma integrada, y por eso acogía con satisfacción la convocación de la Quinta Conferencia de las Naciones Unidas Encargada de Examinar Todos los Aspectos del Conjunto de Principios y Normas Equitativos Convenidos Multilateralmente para el Control de las Prácticas Comerciales Restrictivas que se celebraría con los auspicios de la UNCTAD en Turquía en noviembre de 2005.
وبخصوص مسائل المنافسة، قال إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل معالجة مسائل التجارة والمنافسة على نحو متكامل، ورحب بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الخامس لاستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقا متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية، المقرر عقده برعاية الأونكتاد في تركيا في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
-
El subprograma proporcionará un foro para el debate sobre políticas y la creación de un consenso sobre las cuestiones fundamentales y nuevas del comercio internacional, el sistema de comercio internacional y las negociaciones comerciales, los productos básicos, el comercio de bienes y servicios, y los sectores nuevos y dinámicos del comercio internacional a fin de asegurar un acceso más amplio y predecible a los mercados para las exportaciones de los países en desarrollo, apoyar sus iniciativas para crear capacidades de suministro, competitividad y diversificación y hacer frente a los desafíos que suponen los ajustes.
وسوف يتيح البرنامج الفرعي منتدى للمناقشات المتعلقة بالسياسات العامة وبناء توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية والناشئة في مجالات التجارة الدولية، ونظم التجارة الدولية والمفاوضات التجارية، والسلع الأساسية، وتجارة السلع والخدمات، والقطاعات الجديدة والديناميكية في التجارة الدولية، ضمانا لزيادة فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق بطريقة يمكن التنبؤ بها، ودعم جهود هذه البلدان من أجل زيادة ما يتصل بالعرض من القدرات، وإمكانية المنافسة، والتنوع، ومعالجة تحديات التكيف.